译文及注释译文 夕阳西下暮色朦胧,
花蕊笼罩轻烟,
月华如练,我
思念着情郎终夜不眠。柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏,心想再弹奏蜀琴,又怕触动
鸳鸯弦。这饱含情意的曲调,
可惜无人传递,但愿它随着
春风,送到遥远的燕然。忆情郎啊,情郎他迢迢隔在天那边,当年递送秋波的双眼,而今成了流泪的源泉。您若不信贱妾怀思肝肠欲断,请归来看看明镜前我的容颜!
注释①赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟,弦乐器。
②凤凰柱:瑟柱上雕饰凤凰的形状。
简析 《长
相思》,属于
乐府《杂曲歌辞》旧题。
李白这首诗以春花、春
风起兴,写女思男,
望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。真有“
人比黄花瘦”之叹。