译文及注释译文情意缠缠
送春回去,因为没有办法把春留住。既然
春天明年还要回来,还莫如今年别回去。
桃花也因为
春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。望断了遥远的天际,也看
不见春天回归的路。春如果有情必然也会十分痛苦,悄悄地看
时光匆匆暗度。是住在
夕阳将落的
山后面?还是住在
烟水茫茫的渡口?不知春天现在究竟在哪里住?
注释⑴楚天遥过
清江引:为双调带过曲。句式为:楚天遥,通篇五字八句四韵。清江引:七五、五五七。
⑵着:叫,让。
⑶楚天:南天,因为楚在南方。
⑷韶光:美好时光。
⑸夕阳山外山,
春水渡傍渡:袭用宋
戴复古《世事》诗:“春
水渡傍渡,夕阳山外山。”
⑹那答儿:哪里,哪边。
简析 薛昂夫这组双调带过曲,多用五
七言句法,也融入一些前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味。全曲抒发
伤春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遥》,句式与词牌《
生查子》同,写送春情景;后段《清江引》,接起上叠歇拍,续写别后情景。全曲情景交炼,意境凄美悠远,韵味自厚。这种韵味与急切透辟之致相兼济,便是此曲之特美。
展开全文