译文及注释韵译鹦鹉洲在
长江中浮沉,无浪也无烟;
我这楚
客思念中丞,心绪更加渺远。
汉口斜映着
夕阳,飞鸟都纷纷归巢;
洞庭湖的秋
水,烟波浩渺远接蓝天。
汉阳城后的
山岭,传来悲凉的号角;
滨临江边的独树旁,夜里泊着孤船。
当年
贾谊上书文帝,全是忧心汉室;
他却被贬谪居长沙,古今谁不衰怜!
注解1、汀洲:水中可居之地,指
鹦鹉洲。
2、楚客:指到此的旅人。夏口古属楚国境。
3、孤城:指汉阳城,城后有山。
4、角:古代军队中的一种吹乐器。
鉴赏 该诗当是诗人在至德(唐肃宗年号,公元756年—758年)间任鄂州转运留后,出巡到夏口一带时所作。
该诗是遭贬后触景
感怀之作。诗中对被贬于岳阳的源中丞,表示怀念和同情,也是借怜贾谊贬谪长沙,以喻自己的遭贬谪。前六句主要是描绘江乡浩渺静谧之景。首联写诗人为身边景物所触动,而想到贬于洞庭湖畔岳阳城友人,通过写
江上浪烟来寄托对友人的
思念之情。中间两联所写,都是诗人由夏口至鹦鹉洲一路的
所见所闻。“夕阳度斜鸟”写时间已晚,无法到达;“秋水远连关”写地域遥远,只能
相思,不得相过。最后两句“贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜”为劝慰元中丞语,忧愤之语倾泻而出,以同情友人在政治上遭受打击的境遇作结,也是作者自己人生遭际的写照。全诗以
写景为主,但处处切题,以“汀洲”切鹦鹉洲,以“汉口”切夏口,以“孤城”切岳阳。最后即景生情,抒发被贬南巴的感慨,揭示出向源中丞寄诗的意图。
创作背景 该诗当是诗人在至德(唐肃宗年号,756—758)间任鄂州转运留后,出巡到夏口一带时所作。作者自夏口乘船出发,
夕阳西下时便抵达鹦鹉洲,触景生情,写了这首诗,寄给远在洞庭湖畔的元中丞。
展开全文