译文及注释译文风中的
柳絮残飞到
水面化作浮萍,河泥中的
莲花虽然刚劲果断,但是它的茎却依然会丝丝萦绕不断。
别离时拈一
花瓣赠与对方,记念以前的事情。
人们常说人多情了他的
感情就不会很深,现在真的后悔以前的多情,回到以前伤心
离别的地方,泪水禁不住悄悄流下来。
注释①泥莲句:泥莲,指荷塘中的莲花。倩,请、恳请。此处谓莲花被藕丝缠绕。
②别拈香一瓣:谓分别之时手中握着一瓣芳香的花。
创作背景 纳兰性德成婚3年后,妻子
卢氏因难产而亡,年仅21岁。生离的无奈已令词人哀愁,不期而至的死别就更令其肠断了,从此以后,“
悼亡之吟不少,知己之恨尤多”,无论是亡妻的生辰、忌日,还是词人身在家园
塞上,始终没有停止他的哀吟婉唱。此词亦为悼亡。
赏析 《
山花子》这首词从“记前生”句可以看出,是写怀念亡妻的。这是残荷引发的怀人之作。
上片前两句是荷塘败落的实写,以“飘残”而感知了季节之悲,同时也是人生之秋的写照。而泥莲被藕丝萦绕,既是实景,又是不绝的情思。后两句“珍重别拈香一瓣,记前生”,追忆当初,因景诱情,前生珍重,后世亦珍情。情重更见心苦。
下片承上
抒情,前两句化用
杜牧诗句《
赠别》“
多情却似总无情”句意,“
人到情多情转薄,
而今真个悔多情”,作者后悔妻子在世的时候,没有对她深情相待,自觉对她薄情。因作者与妻卢氏结婚时,他心中还惦念着姓谢的表妹。自己因为对表妹谢氏的多情,而对卢氏薄情。如今想来人在的时候没有好好珍惜,而今人不在了,只有偷偷流泪的份了。“悔”字为反语,不悔之意。这是对于“情”的一种特殊感受,是更深沉得情的告白。后两句是真情的率性表露,“断肠”和“泪”恰是因多情而伤痛彻骨,凄苦
惆怅。
展开全文