译文及注释译文 楼台高耸,屹立在
一片秋树之上;天空明净,像一面纤尘不染的镜子。
秋色是这样高远寥廓,同峻拔入云的
南山相比,气势难分高低。
注释①
秋望:在
秋天远望。
②倚:靠着,倚立。霜树:指深秋时节的树。外:上。
③镜天:像镜子一样明亮、洁净的天空。毫:非常细小的东西。
④气势:景象、气派。
鉴赏 这是一曲高秋的赞歌。题为“
长安秋望”,重点却并不在最后的那个“望”字,而是赞美远望中的长安秋色。“秋”的
风貌才是诗人要表现的直接对象。
首句点出“望”的立足点。“
楼倚霜树外”的“倚”,是倚立的意思,重在强调自己所登的高楼巍然屹立的姿态;“外”,是“上”的意思。秋天经霜后的树,多半木叶黄落,越发显出它的高耸挺拔,而楼又高出霜树之上,在这样一个立足点上,方能纵览长安高
秋景物的全局,充分领略它的高远澄洁之美。所以这一句实际上是全诗的出发点和基础,没有它,也就没有“望”中
所见的一切。
次句写望中所见的天宇。“
镜天无一毫”,是说天空明净澄洁得象一面纤尘不染的镜子,没有一丝阴翳云彩。这正是
秋日天宇的典型特征。这种澄洁明净到近乎虚空的天色,又进一步表现了秋空的高远寥廓,同时也写出了诗人当时那种心
旷神怡的感受和高远澄净的心境。
“
南山与秋色,
气势两相高。”第三句转笔写到远望中的
终南山。将它和“秋色”相比,说远望中的南
山,它那峻拔入云的气势,像是要和高远无际的秋色一赛高低。
南山是具体有形的个别事物,而“秋色”却是抽象虚泛的,是许多带有秋天景物特点的具体事物的集合与概括,二者似乎不好比拟。而此诗却别出心裁地用南山衬托秋色。秋色是很难描写的,它存在于秋天的所有景物里,而且不同的作者对秋色有不同的观赏角度和感受,有的取其凄清萧瑟,有的取其明净澄洁,有的取其高远寥廓。这首诗的作者偏于欣赏秋色之高远无极,这是从前两句的描写中可以明显看出的。但秋之“高”却很难形容尽致(在这一点上,和写秋之“凄”、之“清”很不相同),特别是它那种高远无极的气势更是只可意会,难以言传。在这种情况下,以实托虚便成
为有效的艺术手段。具体有形的南山,衬托出了抽象虚泛的秋色,读者通过“南山与秋色,气势两相高”的诗句,不但能具体地感受到“秋色”之“高”,而且连它的气势、精神和性格也若有所悟了。
晚唐诗往往流于柔媚绮艳,缺乏清刚遒健的骨格。这首
五言短章却写得意境高远,气势健举,和盛唐诗人
王之涣的《
登鹳雀楼》有神合之处,尽管在雄浑壮丽、自然和谐方面还不免略逊一筹。
展开全文